miércoles, 17 de agosto de 2011

Reflexionan sobre el doblaje en México

Doblaje Shrek

En agosto de 2005 varios actores de doblaje realizaron una marcha sobre avenida Reforma, en el Distrito Federal, con el fin de frenar el despido injustificado de sus compañeros, quienes daban voz a los personajes de la serie estadounidense Los Simpson.
Los actores aprovecharon para pronunciarse en contra de que los papeles principales de películas animadas de Hollywood se les asignaran a figuras famosas del cine y la televisión.

Ahora, personajes como Eugenio Derbez, quien es Burro en Shrek, y Joaquín Cosío, la voz de la serpiente Rattlesnake Jake de Rango les dan la razón.

“Lo más difícil que me ha tocado hacer en mi carrera es doblar, y me impresiona ver cómo los actores de doblaje en seis horas graban una película completa, haciendo un papel estelar y muy bien hecho. Es muy injusto que al que hace bien el trabajo le paguen menos que al que lo hace mal”, dice Eugenio Derbez.

Sustituir a actores de doblaje por aquellos que no se dedican en forma a ello es una estrategia que obedece a cuestiones meramente mercantiles, de acuerdo a los entrevistados.

No existen cifras exactas sobre lo que percibe un actor de doblaje con relación a uno famoso, pero el comparativo con lo que ganan en Estados Unidos comparado con México es grande. Mientras Dan Castellaneta, quien dobla a Homero Simpson, cobraba 400 mil dólares por episodio en 2008, Humberto Vélez recibía 600 pesos por el mismo personaje.

Carlos Segundo, quien prestó su voz a Woody y a Buzz Light Year en las dos primeras entregas de Toy Story, comenta: “Contratan a los actores famosos sólo por el asunto mercadológico, porque les hacen publicidad gratuita a la película. Parece que los estudios están apostando más a la publicidad gratuita a través de un actor famoso que obtener calidad en el doblaje”.

El actor dice que cuando pidió más dinero para realizar ambos papeles, le respondieron con una negativa, razón por la que no hizo la tercera entrega de la saga.

Actores con potencial

La Asociación Nacional de Actores (ANDA) cuenta con al menos 100 actores dedicados al doblaje, que de igual manera logran uno o dos papeles dentro de una misma película y pueden grabar su participación en un par de horas, mientras que a los actores no habituados les toma un día.
“Nosotros de pronto prestamos una imagen o un cierto nombre que puede favorecer para el éxito de una película, pero necesariamente debe existir este artista del doblaje”, dice Cosío.

El actor comenta que los famosos no pueden alcanzar la potencia que tienen los actores de doblaje: “Sin embargo, creo que ellos pueden actuar en una telenovela o película sin problema”.

Al respecto, Marco Antonio Regil, Metroman en Megamente, comenta que si alguien como él puede prestar su voz a un personaje, los actores de doblaje pueden conducir un programa de televisión.

Estrategia mercadotécnica

Yordi Rosado, quien interpreta a Jedidiah en Rango, dice que la presencia de los famosos eleva las posibilidades de éxito de la película.
“Entiendo la posición de los actores de doblaje frente a los famosos, pero también hay una cosa innegable, y es que a las películas les va bien”, dice Rosado, quien al tiemo agrega: “Es un truco de mercadotecnia, no hay más, si a la película le va bien y vende mejor, los actores de doblaje tienen más trabajo, porque si haces una película donde cinco no pegan, los estudios dicen ‘para qué metemos ésta’ y se cierran fuentes de trabajo”.

Para finalizar, el conductor comenta que a los famosos se les contrata por ese hecho, no porque sean capaces de hacer un buen doblaje, y que hay varios que deben arreglarse por la falta de sincronía, por ejemplo. “Ellos cobran honorarios muchísimo más altos de los que nos ofrecen a los actores de doblaje, por eso prefiero no hacer algún proyecto a malbaratar mi trabajo”.

''Lo más difícil que me ha tocado hacer en mi carrera es doblar, me impresiona ver cómo los actores de doblaje graban una película en horas'', Eugenio Derbez, actor.

0 comentarios:

Publicar un comentario